A la uneCamerounLitteratureLivre

Les Impatientes, roman de l’écrivaine Djaïli Amadou Amal traduit en Coréen

L’écrivaine camerounaise, Djaili Ahmadou Amal, lauréate du prix Goncourt des Lycées avec son ouvrage les impatientes continue d’enregistrer des succès. Son ouvrage a été traduit en coréen par JANG Han La, et publié chez Ulysses, Corée du Sud.

Les Impatientes est un roman de Djaïli Amadou Amal paru le 4 septembre 2020 aux éditions Emmanuelle Collas et ayant reçu le prix Goncourt des lycéens la même année.

Djaïli Amadou Amal explique dans un entretien au Monde que Les Impatientes est inspirée par sa propre vie : elle a subi un mariage arrangé à un âge précoce avec un époux bien plus âgé qu’elle ne connaissait pratiquement pas, puis elle s’est remariée à un homme polygame et violent. Elle décrit cette période en ces termes: « Mais toi tu crèves lentement, battue, violée, humiliée, car ton mari a tous les droits. J’ai enchaîné les maladies, spasmophilie, hypertension, diabète, une boule perpétuelle au fond de la gorge. Personne ne pouvait me comprendre». Selon Djaïli Amadou Amal, c’est la culture, la lecture puis l’écriture qui lui ont permis de s’en sortir : elle voit ses livres comme des armes dans la lutte contre la polygamie, les mariages forcés et les violences conjugales. Elle explique ainsi avoir écrit en pensant à ses filles : « Il fallait que j’incarne une voix suffisamment forte et influente pour pouvoir, le jour venu, m’opposer à leur mariage précoce et les arracher à ce système néfaste ».

Les Impatientes est la reprise en Europe du roman Munyal, les larmes de la patience (munyal signifiant « patience » en peul) publié en 2017 au Cameroun et dans l’ensemble de l’Afrique francophone, qui avait reçu en 2019 le premier prix Orange du Livre en Afrique. C’est à l’occasion du prix Orange que l’éditrice française Emmanuelle Collas (ancienne directrice des éditions Galaade) remarque le roman et décide de le publier dans sa toute jeune maison d’éditions fondée en 2018. À cette fin, elle retravaille le texte avec l’autrice afin de le rendre « universel, [pour] qu’il puisse être lu partout dans le monde » en s’attachant toutefois à préserver les mots en peul.

Commentaires

0 commentaires

Retrouvez-nous sur les réseaux sociaux:

📸 INSTAGRAM: https://instagram.com/culturebeneofficiel
🌐 FACEBOOK: https://www.facebook.com/culturebene
🐤 TWITTER: https://twitter.com/culturebene
📩 EMAIL: culturebene@declikgroup.com
Afficher plus

Articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

Bouton retour en haut de la page